Z noty Wydawcy:
„Podobnie, jak inne języki, łacina zawierała wyrazy i określenia uważane za wulgarne, a także wielkie bogactwo eufemizmów i metafor odnoszących się do cielesności i seksu. J.N. Adams czyni wyłom w językowej cenzurze, która kazała dotąd filologom i autorom słowników pomijać pola semantyczne związane ze sferą objętą kulturowym tabu. Tymczasem takie pomijanie równało się niemożliwości właściwego zrozumienia i trafnego przekładu nie tylko wytworów piśmiennictwa popularnego, jak choćby pompejańskich graffiti, ale wielu niuansów klasycznej literatury, która – okazuje się – bynajmniej nie stroniła od seksualnych aluzji, a niekiedy od gruboskórnej dosłowności. Barwny i bogaty w materiał źródłowy leksykon J.N. Adamsa ułatwi zadanie wszystkim czytelnikom i badaczom dawnych tekstów, a miłośnikom kultury antycznej umożliwi bardziej całościowe na nią spojrzenie.”
„Spis treści (skrót):
Przedmowa
Słowo od tłumacza
Wykaz skrótów
Lista autorów przekładów polskich
Rozdział I. Wprowadzenie
Rozdział II. Mentula i synonimy
Rozdział III. Określenia kobiecych genitaliów
Rozdział IV. Culus i synonimy
Rozdział V. Słownictwo odnoszące się do aktów seksualnych
Rozdział VI. Zakończenie
Dodatek. Słownictwo związane z określeniami funkcji fizjologicznych
Indeksy:
Łaciński
Grecki
Ogólny”